Por favor, Bill... construir um abrigo... era admitir a era na qual vivemos... e ninguém quis enfrentá-la.
Molim te, Bil... Izgradnja skloništa je nešto na šta ste trebali biti spremni u ovom vremenu, a niko od vas nije imao hrabrosti da se sa tim suoèi.
A benção sob a qual vivemos aqui em Hy-Brasil!
Pa, predivan blagoslov pod kojim živimo ovde u Visokom-Brazilu!
Bem, no mundo carregado de químicos no qual vivemos... impurezas estão por todos os lados.
Pa, u hemijsko-optereæenom svetu u kojem živimo... neèistoæa je svuda oko nas.
Às vezes, na faculdade, pensamos sobre o mundo no qual vivemos.
U akademskom okolišu trebamo razmišljati o svijetu oko nas.
Povo de Roma, eu, Júlio César... lhes prometo diante do corpo da minha amada esposa. Não descansarei... enquanto a Roma com que ela sonhou não for a Roma na qual vivemos.
Rimljani, ja, Julije Cezar, obeæavam vam nad telom moje voljene supruge, neæu se smiriti sve dok Rim o kojem je ona sanjala ne postane Rim u kojem živimo!
"Que mundo é este no qual vivemos"
"Kakav svet je ovaj u kome živimo"
Aqui foi onde nos alteraram, e me deram o poder... de criar o mundo no qual vivemos nos últimos oito anos.
Ovdje su nas spojili, da li mi moguænost da napravim svijet u kojem smo živili zadnjih osam godina.
o que nos permite evoluir, usar ferramentas, criar essa latrina de mundo na qual vivemos?
Šta nam je omoguæilo da evoluiramo, da upotrebljavamo oruðe, da stvorimo ovaj šugav svet?
É um mundo barulhento e confuso no qual vivemos e às vezes a gente se perde no caminho.
Buèan je svijet u kome živimo. I ponekad gubimo put.
Não é essa a regra pela qual vivemos?
Zar to nije pravilo po kom živimo?
O que tento fazer em "A Doutrina do Choque" é contar uma história alternativa de como esta corrente selvagem do capitalismo puro na qual vivemos, o capitalismo sem limites, veio a dominar o planeta.
Ono što pokušavam uèiniti u "Doktrini šoka", jest isprièati jednu alternativnu povijest... o tome kako je ova divljaèka bujica èistog kapitalizma, kapitalizma bez ikakvih ogranièenja, zadominirala svijetom.
O governo sob o qual vivemos é horrendo e precisa de uma substituição.
Vlada pod kojom živimo umire za promenom.
O objetivo dos físicos de partícula é entender o universo no qual vivemos.
Cilj fizike èestica je da razume svemir u kojem živimo.
Deveria ser um lugar calmo e seguro, e não essa proliferação de coisas na qual vivemos hoje.
Bio je miran i bezbedan gradiæ, a ne ovakvo izvaljeno, smrdljivo mesto u kojem živimo danas.
Eles acham que todo o universo, todo o espaço-tempo quadrimensional no qual vivemos, é igualmente real.
Buduænost jednostavno postoji, isto kao što postoje sadašnjost i prošlost.
Vocês, eu e o mundo no qual vivemos podemos ser uma mera ilusão.
Neki mislioci grabe velikim koracima ka razumevanju onoga što se dešava u crnim rupama.
Eu costumava pensar, poucos meses atrás... que entendia o mundo no qual vivemos.
Do pre neki mesec verovah da razumem svet oko sebe.
É um pouco irônico que o oxigênio, a molécula que adoramos e com a qual vivemos, torne-se a molécula que cause a morte.
Pomalo je ironièno da kiseonik, molekul koji volimo i od koga živimo, postaje molekul koji pokreæe smrt.
Enquanto Primeiro Imperador, áspero e brutal, mas ele deu aos chineses a noção de que eles eram um único povo, um único país, sob o comando de único líder, isso praticamente constitui o mundo no qual vivemos.
Kao prvi car, grub i brutalan, on je ipak dao Kinezima oseæaj o sebi kao o jednom narodu, u jednoj zemlji i sa jednim voðom, što je u velikoj meri i deo sveta u kome danas živimo.
Não na realidade na qual vivemos.
Ne, u stvarnosti u kojoj živimo.
Como sabemos que o ano atual no qual vivemos é o original em vez de uma reprodução na qual algum fato do passado foi alterado para ver as implicações que ele teria?
Kako da znamo da je ovo sada pravo, a ne nekakva repriza dešavanja u kojoj je neki èudan dogaðaj iz prošlosti izmenjen, samo da bi se videlo kakve bi posledice proizveo?
O que estão olhando é um modelo do gueto... no qual vivemos nos últimos 4 meses, desde que as paredes caíram.
Ono što gledate je maketa geta u kojem smo živjeli zadnja èetiri mjeseca, otkad su postavljeni zidovi.
Na coleta de provas das irregularidades, concentrei-me no agredido povo americano, mas acreditem quando eu digo que a vigilância sob a qual vivemos é um privilégio, em comparação, com a forma como tratamos, o resto do mundo.
U prikupljanju dokaza o nepravilnostima fokusiran sam na nepravilosti kod amerièkog naroda, ali verujte mi kad kažem da nadzor pod kojim živimo je najviša privilegija u odnosu na to kako tretiramo ostatak sveta.
Graças ao coração humano pelo qual vivemos.
Zahvaljujuæi ljudskom srcu kroz kojeg živimo.
Ajude-me a tirá-los desta cidade, e talvez haja um mundo no qual vivemos felizes para sempre.
Pomognete mi da ih isteram iz grada, i možda postoji svet u kome svi živimo sreæni zauvek.
sob a qual vivemos. E isso não causa igualdade, mas causa respeito igual, e isso é que é importante.
ispod koje živimo. Zahvalnost ne nadokađuje nedostatak jednakosti, ali doprinosi jednakom poštovanju. To je jako važna stvar.
E eu gostaria de lhes contar uma história sobre levar esse poder do computador para movimentar as coisas e interagir com elas fora da tela para o mundo físico no qual vivemos.
A ja bih želeo da vam ispričam priču o osposobljavanju te kompjuterske moći da pomera predmete i reaguje sa nama izvan naših ekrana i u sam fizički svet u kojem živimo.
E de fato, eu diria que a realidade na qual vivemos é assim.
I zaista bih rekao da živimo u takvoj stvarnosti.
Agora, gostamos de pensar que a tecnologia cria empregos durante um período tempo após um período de transição curto, temporário. Isso é verdade para o quadro de referência com o qual vivemos, a Revolução Industrial, porque foi exatamente o que ocorreu.
Volimo da mislimo da će vremenom tehnologija praviti poslove iza kratkog, privremenog doba dislokacije, što je i tačno za taj referentni okvir u kom svi živimo, industrijsku revoluciju, jer tako se tačno i dogodilo.
0.83217191696167s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?